— Ты ведь помнишь Рози, да?.. Я ее сшила, когда тебе было месяцев восемь. Я нашла ее в детской, как только вы с отцом уехали. Твоя любимая игрушка! Неужели забыла? — На лице экономки сияла надежда, потому у Пэгги просто не хватило духа соврать: кукла решительно ничего для нее не значила. Добрая женщина долгие годы хранила ее в память о маленькой девочке, которую любила, и разочаровать беднягу теперь просто жестоко.
— А я думала, куда подевалась моя Рози? — сказала Пэгги, надеясь, что ложь ей простится. — Спасибо. И как вам удалось ее сохранить?
— Кукла — единственное, что мне осталось от тебя, — вздохнула миссис Морден. — Когда отец увез тебя отсюда, твоя мать выбросила из детской все, а Рози я успела припрятать.
Изобрази волнение, приказала себе Пэгги. Это важно! Она бережно взяла игрушку. Изрядно потрепанная, примитивно сшитая самоделка была столь трогательно нелепа, что Пэгги невольно прижала малышку к щеке. Как только Брюс вошел в кухню, она быстро сунула ее в карман джинсов. Зачем? Сама не знала, скорее всего безотчетно.
— У вас подходящая одежда для прогулки, — одобрительно сказал Брюс. — Честно говоря, я боялся, вы вырядитесь в короткую юбку и напялите туфли на каблуках.
— Мне, вероятно, следовало бы обидеться, — шутливо ответила Пэгги, — но самые лучшие в мире блинчики лишили меня всякой воинственности. Можете язвить сколько угодно — мои стрелы в колчане.
— Тогда вперед!
Брюс схватил ее за руку и решительно повел за собой. У входной двери стоял «джип» неопределенного возраста.
— Не думайте, машина работает как часы. Ни на одну другую не променяю, — усаживая девушку в кабину, сказал Брюс.
— Вы, кажется, оправдываетесь? Напрасно. Она мне тоже нравится. Куда мы поедем?
Брюс довольный включил мотор, и они поехали по аллее вниз, в сторону холмов.
— Сначала отправимся на восточные поля. Мне надо посмотреть, как там идет работа. Земли, по которым мы будем проезжать, входят в Реджвуд, а не только дом. Если вы действительно Пэгги Макинрой, все когда-нибудь может стать вашим. Хотя, надеюсь, вы не думаете, что вдобавок ко всему получите и солидный банковский счет? Поместье было почти полностью заложено мистером Макинроем, вашим отцом. Теперь начала окупаться ферма, впрочем, доход от нее невелик.
— Если не секрет, как вы попали в Реджвуд? — полюбопытствовала Пэгги.
— Да какой там секрет! Несколько лет управляющим имения был очень опытный пожилой человек. Он умер. Адвокаты долго не знали, как быть. За это время, к сожалению, все пришло в полный упадок. Года четыре назад они обратились ко мне с просьбой принять хозяйство на себя. Так я и стал здесь управляющим. Надеюсь, наступит час, когда кто-то из наследников, вроде вас, наконец, возьмет все в свои руки.
— Вам нравится такая работа?
— Вообще-то нравится, но… Управляющий ведь не хозяин! У меня нет свободы действий, — не сразу ответил Брюс. — Мне бы хотелось кое-что изменить: улучшить селекцию животных и растений, обзавестись новыми машинами. Но, во-первых, это не моя собственность, а, во-вторых, на банковском счету имения не хватает денег на выплату процентов по закладу, не говоря уж о чем-нибудь другом.
— Вы сказали, кто-то вроде меня возьмется за хозяйство здесь?.. Только не я.
— Почему же? — серьезно спросил Брюс.
— Знаете, я почти уверена — меня не признают за Пэгги Макинрой. Это, как вы выражаетесь, во-первых. А во-вторых, проявлять рвение из-за доходов?.. Мне много денег не надо. Кое-что досталось от продажи отцовских картин, но я предпочитаю зарабатывать сама. Как умею, пишу книги. Тем и живу.
— Про ваши литературные труды я узнал от адвоката мистера Матьюса, когда вчера вечером передавал ему документы, которые вы привезли с собой в Реджвуд. Оказалось, он из ваших почитателей, и одну книгу мне немедленно вручил.