- Главная
- Юлия Магера
Юлия Магера

Манга. Европейские образы в японских комиксахЮлия Магера
Прекрасно оформленное издание станет отличным подарком для поклонников манги, комиксов, а также для ценителей японского и европейского искусства, японистов, культурологов, искусствоведов и всех, кто интересуется кросс-культурными исследованиями.
Это первое в России исследование механизмов культурного трансфера вербальных и графических образов из Западной культуры в Восточную! Юлия Александровна Магера – японист, кандидат культурологии, исследователь современной японской популярной культуры. Она работала в Японской школе аниме и манги – московском представительстве международного японского университета Киби в России. С 2019 года она является старшим преподавателем Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ, а также Института лингвистики РГГУ. Магера – автор-составитель серии сборников статей «Манга в Японии и России» и «Мир комиксов». Она также является куратором выставки «Романга-до: путь русской манги» (СПб., 2018) и научным консультантом выставки «Искусство МАНГА» (СПб., Москва, 2023–2024). Кроме того, она разработала курс по программе дополнительного образования «Манга: история и теория японских комиксов» в НИУ ВШЭ и организует международную конференцию «Мир комиксов», проходящую в Москве с 2016 года.
Манга (яп. 漫画, хирагана まんが, катакана マンガ) – это разновидность комиксов, возникшая в Японии в начале ХХ века. Изначально термин «манга» использовался для обозначения карикатур и комических зарисовок в японских газетах, но вскоре стал относиться к комиксам на японском языке.
Эта книга представляет собой первое в отечественном японоведении исследование механизмов социокультурного трансфера вербальных и графических образов из западной литературы, живописи, скульптуры, анимации и кинематографа в такой восточной разновидности комикса, как манга. На примере классических и современных произведений («Божественная комедия», «Преступление и наказание», «Смерть в Венеции» и др.) демонстрируется, как японские авторы манги, используя приемы цитирования, стилизации или пародирования (иронизм), по-разному интерпретируют заимствованные образы европейской художественной культуры и адаптируют их к своим творческим нуждам. Автор анализирует комиксы таких мастеров, как Тэдзука Осаму («Могучий Атом», «Принцесса-рыцарь»), Мидзуки Сигэру («Ночные истории Китаро»), Икэда Риёко («Роза Версаля»), Хагио Мото («Сердце Томаса»), Такэмии Кэйко («Достичь Терры»), Нагаи Го («Девилмен»), Ода Эйитиро («One Piece»), Нода Сатору («Golden Kamuy»), Маруо Суэхиро и другие. Также впервые на русском языке представлен перевод главы манги Мидзуки Сигэру «Сампэй водяной».
Это прекрасно иллюстрированное издание станет замечательным подарком для любителей манги, комиксов, поклонников японского и европейского искусства, а также для японистов, культурологов, искусствоведов и всех, кто интересуется кросс-культурными исследованиями.
«Образы европейской художественной культуры органично вплетаются в систему японского комикса, подчиняясь его выразительным средствам и жанровой направленности. Поэтому узнавание таких образов часто становится нелегким познавательным процессом, который зависит от уровня эрудиции и визуальной грамотности читателя или имеющихся подсказок в самой манге», – Ю. Магера.
Эта книга содержит дополнительный материал в виде ПДФ-файла, который вы можете скачать на странице аудиокниги на сайте после её покупки.
© Оформление. ООО «Издательство АСТ», 2025.
...ещё