— Я бы не стала тебя беспокоить на отдыхе, но дело, кажется, не терпит. И знаешь, по-моему, тебе это тоже нужно.
Отставив недопитый коктейль, я поднялась с шезлонга.
— Слушаю.
— Со мной все в порядке, — быстро заверила она, заметив мой взгляд. — Меня попросили Бойды. Помнишь их?
— Смутно, — созналась я, перебирая в памяти многочисленных друзей Лиззи. — Тот дантист с молодой симпатичной женой?
— До замужества она служила у него секретаршей, — кивнула подруга и заправила за ухо каштановый локон. — Джейн не хотела приходить к тебе в контору и попросила устроить вам встречу. Как бы невзначай, ну, ты понимаешь?
— Супружеская неверность?
Я готова была неделю ходить хвостом за неверным мужем, только бы сбежать отсюда подобру-поздорову.
— По правде говоря, я точно не знаю, — созналась Лиззи. — Хотя Джейн сказала, что муж поддержал идею обратиться к тебе, так что вряд ли.
Тогда к чему такие предосторожности?
— Хм, — протянула я задумчиво и накинула поверх купальника легкое платье. — Хорошо, уговорила.
— Спасибо, — мягко улыбнулась Лиззи. — Она ждет на террасе.
Обойдя буйствующих детей по большой дуге, я огляделась. Лиззи бросила меня и устремилась на рев близняшек, только невнятным возгласом и взмахом рукой указав мне направление, так что пришлось ориентироваться самой.
Коттедж четы Райли размерами не впечатлял, здесь была только полудюжина спален. Большинство гостей уедут вечером (мне такое счастье, увы, не грозило). Зато участок был хорош: тут и сад, террасами спускающийся к берегу, и розарий, и теннисный корт.
На скамейке под липой неподвижно сидела смутно знакомая женщина, наблюдая за двумя мальчишками, гоняющими на роликах. Одним был виновник торжества, рыжий отпрыск Райли семи лет от роду, другим, судя по любящему взгляду миссис Бойд, — ее сын, темноволосый вихрастый мальчишка лет девяти-десяти.
— Миссис Бойд? — окликнула я, протягивая руку. — Добрый день. Я — мисс Корбетт.
— Добрый, — отозвалась она чуть замедленно и, встряхнув головой, вяло сжала мои пальцы. Руки у нее были холодными и заметно дрожали. — Присаживайтесь, пожалуйста. Благодарю, что согласились помочь.
Судя по тому, что на столике перед ней громоздились три пустые чашки и пепельница, полная окурков, дела у нее были плохи. Я немного повеселела. По крайней мере, теперь у меня появится отличный повод отсюда сбежать!
Я опустилась на скамейку, исподтишка разглядывая потенциальную клиентку. Возраст ее скорее приближался к сорока, чем к тридцати. Сама респектабельность: гладко зачесанные темные волосы, бежевое платье, изящные сережки, дорогие часы и сумочка, совсем немного косметики. Яркая внешность миссис Бойд не нуждалась в оттенении.
Женщина молчала, кусая губы и не отрывая взгляда от резвящихся мальчишек, поэтому я вежливо спросила: