Книги

Ужель та самая Татьяна?

22
18
20
22
24
26
28
30
Клементина Бове Ужель та самая Татьяна?

Когда Татьяна впервые видит Онегина, ей 14, ему 17. Лето, Евгений скучает… ну а дальше вы сами всё прекрасно знаете.

Следующая встреча – лишь десять лет спустя. Не на балу – в метро. И Татьяна «не отдана другому», она занята карьерой: окончила университет, защищает диссертацию… Евгений, конечно же, понимает, что теперь не может без неё жить… А она? Чем ответит ему она?

Упоительная любовная история сегодняшних Евгения и Татьяны – современная и вечная, роман в стихах француженки Клементины Бове, звучащий как речитатив, тронул бы и Пушкина с Чайковским, чьи произведения и герои вдохновляли автора.

история любви,роман в стихах,поэмы 2016 ru fr Дмитрий Леонидович Савосин М. Маленкова
Олег Власов prussol FictionBook Editor Release 2.6.7 29.01.2019 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=40468989 Текст предоставлен правообладателем 6f91e51e-23c5-11e9-aa5d-0cc47a5f137d 1.0

V 1.0 by prussol

Литагент Самокат 3b5647f4-1880-11e4-87ee-0025905a0812
Ужель та самая Татьяна? / Клементина Бове Самокат Москва 2018 978-5-91759-802-4 Любое использование текста произведения разрешено только с согласия правообладателя. © 2016 Éditions Sarbacane, Paris Russian Translation rights arranged through La Petite Agence, Paris © Савосин Д., перевод на русский язык, 2019 © Маленкова М., перевод Письма Татьяны, 2019 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательский дом «Самокат», 2019

Клементина Бове

Ужель та самая Татьяна?

Дорогое дитя!

Унесёмся, шутя,

К жизни новой, далёкой, блаженной,

Чтоб любить и гореть

И, любя, умереть

В той стране – как и ты, совершенной!

Шарль Бодлер, «Приглашение к путешествию»[1]

Clémentine Beauvais

SONGE À LA DOUCEUR

Издание осуществлено в рамках Программ содействия издательскому делу при поддержке Французского института в России

Cet ouvrage a bénéficié du soutien des Programmes d’aide à la publication de l’Institut français de Russie

Фантазия по мотивам романа Александра Пушкина «Евгений Онегин» (1833) и оперы Петра Чайковского «Евгений Онегин» (1879)

Перевод Дмитрия Савосина

Издательство благодарит Анастасию Тихонову и Марту Лисовскую за помощь в работе над книгой, а также Викторию Тверитневу и Александру Дыхне за то, что не оставили в трудную минуту.

© 2016 Éditions Sarbacane, Paris

Russian Translation rights arranged through La Petite Agence, Paris