Книги

Тварь

22
18
20
22
24
26
28
30

— Господи Иисусе, — проговорил Тэлли.

Дарлинг откатился от ученого и поднялся на ноги. Он посмотрел за корму, во тьму. Никаких признаков того, что там кто-то находился, — ни взбаламученной воды, ни единого звука. Только нежное дуновение ветерка над безмолвным морем.

48

Лицо Тэлли было цвета картона, а когда он поднялся с палубы, то дрожал так сильно, что с трудом держался на ногах.

— Я никогда не думал... — начал он, но его голос постепенно замер.

— Забудьте об этом, — сказал Дарлинг.

Они с Шарпом втягивали на палубу мотки троса, которыми была усеяна поверхность моря рядом с судном.

— Вы были правы, — признал Тэлли. — С самого начала вы были правы. Нет способа, которым мы...

— Послушайте, док... — Дарлинг посмотрел на ученого и подумал: этот человек в отчаянии, через минуту он свалится. — Когда мы доберемся до берега, у нас будет достаточно времени распускать сопли и стенать. Мы скажем добрые слова о мистере Мэннинге и сделаем все, как полагается. Но в данный момент я хочу одного — увести отсюда «Капер» куда угодно, хоть к чертовой матери. Идите в каюту и прилягте.

— Да, — согласился Тэлли. — Хорошо. — И ушел.

Когда они втянули на борт последний моток, Шарп наклонился над кормой и сказал:

— Надеюсь, ни один кусок троса не обмотался вокруг винта.

— Хочешь нырнуть и проверить? — спросил Дарлинг, направляясь к рубке. — Я не хочу. — Затем добавил: — Тэлли был прав в одном: этот ублюдок действительно клюнул на приманку. А сейчас — кто знает? Все, что знаю я, так это то, что я хочу быть где-нибудь подальше от этого места, когда он сообразит, что его надули.

В каюте Тэлли сидел у стола. Он перемотал видеопленку и просматривал ее снова.

— Что вы ищете? — спросил Дарлинг.

— Все, что угодно, — ответил ученый, — хоть какие-нибудь изображения.

Дарлинг направился к рулевой рубке и попросил Шарпа:

— Проверь давление масла, Маркус.

Шарп открыл дверь в машинное отделение и начал спускаться вниз.

Внезапно Тэлли дернулся на сиденье и закричал: