Книги

Тамплиеры. Рыцари-храмовники

22
18
20
22
24
26
28
30

Орифламма (оплат. aurea flamma — золотой пламень) первоначально была хоругвью, или знаменем, аббатства Сен-Дени. Ее красное полотнище было покрыто золотыми языками пламени. — Примеч. пер.

13

Анабаптисты (от греч. anabaptizo — вновь крещу) — перекрещенцы, члены христианской секты в период Реформации в XVI в., выступавшие за крещение в сознательном возрасте и отрицавшие церковную иерархию, иконы и большинство христианских таинств. Проповедовали равенство не только религиозное, но и гражданское. — Примеч. пер.

14

Сенешаль являлся вторым по старшинству сановником ордена Храма, своего рода «начальник штаба». — Примеч. пер.

15

По одной из версий, именно за взятие Мессины Ричард получил прозвище Львиное Сердце. — Примеч. пер.

16

Oт katharos (греч.) — чистый. — Примеч. пер.

17

Parfait (фр.) — совершенный, законченный. — Примеч. пер.

18

Credere (лат.) — верить. — Примеч. пер.

19

Утешение (лат.).

20

Томас Беккет (1118?—1170) — архиепископ Кентерберийский, убит из-за острых разногласий по вопросам церковно-политического устройства. — Примеч. пер.

21

Слово «франкмасон» в переводе с французского означает «вольный каменщик». — Примеч. пер.

22