Книги

Свадебный подарок плейбою

22
18
20
22
24
26
28
30

– Как вкусно пахнет! – Тетя Сильвия улыбнулась. Невысокая полноватая женщина, она получала истинное удовольствие от своей работы, управляя сравнительно большим по меркам городка отелем, который в течение двадцати пяти лет приобрел постоянную клиентуру и заслужил высокую репутацию.

– Мистеру Ричардсу удалось тебя найти?

Почему‑то ей не захотелось говорить тете, что он оказался еще одним любителем сенсаций.

– Да, он нашел меня, – небрежно произнесла Кейли, – и я даже собираюсь поужинать с ним.

– Здесь? У нас?

– Да, – кивнула Кейли. – Сегодня вечером побуду гостем в нашем отеле.

– Это твой друг, Кейли? Я что‑то не припоминаю, чтобы ты когда‑либо упоминала о нем, – озадаченно спросила тетя.

Какое‑то время Кейли раздумывала, не поддержать ли ей эту версию, но потом отказалась от сомнительной идеи.

– Да нет, тетя Сильвия. Он, увы, тоже репортер, – сообщила она и вздохнула.

– О, дорогая! – явно огорчилась тетя. – А мне он показался таким приятным молодым человеком.

Сама мысль о том, что Рик кому‑то мог показаться «приятным молодым человеком», была забавной, но тот факт, что его профессия заранее исключала возможность быть таковым, развеселил Кейли окончательно. Она невольно хихикнула, а затем откровенно расхохоталась.

– Ты почему смеешься, дорогая? – Тетя встревожилась, а Кейли никак не могла успокоиться.

– Профессия журналиста, тетя Сильвия, это не инфекция, хотя добиться успеха в подобной сфере добросердечному, скромному и порядочному человеку весьма трудно.

– Да уж. Кое‑кто из тех, что приезжали сюда, могли бы вести себя более благовоспитанно, – заметила она. – А некоторые вопросы, которые они позволяли себе задавать твоему дяде Биллу и мне, не просто возмутили – они нас шокировали. Я уверена, они надеялись услышать, что у тебя по меньшей мере ребенок от этого актера.

– Тетя Сильвия! – ахнула Кейли.

Тетя пожала плечами:

– Да‑да, такие намеки были. Я надеюсь, что мистер Ричардс не поступит столь же оскорбительно по отношению к тебе. – Она нахмурилась, а Кейли покачала головой:

– Я уже сказала ему, что никогда не видела воочию Реда Бартлетта, и думаю, он мне поверил. – Кейли взяла свою пляжную сумку. – Пойду‑ка я смою с себя морскую соль и песок.

– Увидимся позже, милая, – ответила тетя Сильвия и вернулась к своим поварским обязанностям.

Рик ждал Кейли в зале ресторана. Он сидел на одном из барных стульев и непринужденно беседовал с дядей Биллом, стоявшим за стойкой. Дядя Билл сказал что‑то, заставившее того рассмеяться, и отошел обслужить подошедших к барной стойке местных жителей. Рик слегка развернулся на стуле, оглядел обеденный зал и не сразу сообразил, что у входа стоит Кейли Грант. Глаза его широко распахнулись и потемнели, став темно‑синими. И Кейли почувствовала, что ее старания привести себя в порядок не пропали даром.