– Пойдём. Нечего тебе здесь сидеть.
Он как будто застыл. Наверное, когда идти некуда, проще оставаться на месте, как бы плохо тебе там ни было.
– Ну, пойдём. Всё будет хорошо. Вот увидишь.
По его взгляду я понял, что он принял решение. Свёл брови всего на секунду, как будто готовясь спрыгнуть с дилижанса прямо на ходу, и схватил меня за руку. Я помог ему встать и, пока он отряхивал штаны от пыли, выудил из сумки ещё одно печенье.
Я отдал ему печенье, и он то ли кивнул, то ли слегка поклонился. Наверное, хотел так сказать «спасибо».
– Да не за что, – сказал я, снова протягивая ему руку. – Меня звать Джозеф Джонсон.
Он растерянно моргнул и отшатнулся, словно думал, что я его сейчас ударю.
– Джозеф, – уже громче повторил я и постучал себя по груди.
Молчание.
– Джозеф! – выкрикнул я, тыча в себя пальцем. – Джозеф!
И показал на него, чтобы он назвал своё имя.
Он снова заморгал и нахмурился.
– Слушай, идти нам с тобой далеко, надо хотя бы разобраться, как друг друга звать. – Я взял его за руку. Он вздрогнул, но руку не отдёрнул. Тогда я прижал её к своей груди. – Джозеф. Понимаешь? Джозеф. – Потом я приложил свою ладонь к его груди. И почувствовал, как быстро бьётся его сердце под тонкой чёрной рубашкой, прямо как у испуганного кролика. Я вопросительно поднял брови. – А ты? Ну? Ты?
Он молча смотрел на меня. Сердце у него бешено стучало, а лицо ничего не выражало.
Я со вздохом опустил руку.
– Ладно. Идём.
В животе у меня всё бурлило от волнения. Путь и так предстоял нелёгкий, а теперь надо было заботиться не только о себе, но и о маленьком китайце, который ни слова не знал по-английски. Зато я не сомневался, что поступил так, как хотели бы мама с папой.
Я повернулся к дороге и двинулся на юг. Мальчишка шагал за мной, намеренно держась чуть позади.
Мы шли искать дьявола, забравшего мою лошадь.
Глава 4