65
Обыгрывается сочетание имени Хлоя (англ. Chloe) с названием р-на Трайбека: по-английски читается как «Трайбекло (у) и».
66
«Pixies» — культовая группа из Новой Англии, один из символов альтернативного рока; имеется в виду ее песня «Wave of Mutilation» («Смертоносная волна»).
67
По-английски «tomato» может произноситься как «темейтоу», так и «тематоу», причем в Америке гораздо более распространен первый вариант.
68
«Spicer» (англ.) может означать торговца специями, любителя специй, пряное растение или смесь специй, но в нынешнем американском сленге получило ряд других значений, в том числе «невыносимая вонь» и «дикая ложь».
69
Англ. «Blended», романтическая комедия с Адамом Сэндлером и Дрю Бэрримор.
70
Верхушечное.
71
Лилиан Пулитцер Руссо (1931–2013) — модельер, известная своим цветастым модельным рядом.
72
Сеть супермаркетов.
73
«Кэмпбеллс» — знаменитая марка консервированных супов.
74
Сырный продукт, приготовляемый из сыворотки, отделяемой от моцареллы и других подобных сыров.