Книги

Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 8

22
18
20
22
24
26
28
30

73

...на ложки трат немного! — Обычным подарком крестного отца новорожденному была дюжина серебряных или латунных ложек.

74

Парижский сад. — Местность на окраине Лондона, где находились арены для травли медведей и другие увеселения.

75

Ну, я не Гай, не Кольбранд, не Самсон. — Имена знаменитых силачей, героев английских баллад.

76

Мурское поле. — На Мурском поле, расположенном к северу от Лондона, происходили военные занятия городской милиции, привлекавшие такие же толпы любопытных, как и показ какого-нибудь привезенного из Америки дикаря (см. следующую фразу).

77

У него, ей-ей, вроде как двадцать жарких летних дней в носу. — Намек на багровый нос. Медники считались большими пьяницами.

78

...пока у нее с головы не съехала ее суповая миска. — Женщины из народа носили чепцы причудливой формы, напоминавшие миски.

79

...человек сорок палочников со Стренда... — Стренд — людная улица в Лондоне, где водилось много буйной молодежи, о которой говорит далее привратник.

80

Их никто не терпит, кроме тауэрхиллской компании да любезных братцев ее из Лайм-хауза. — Аристократическая публика лож лондонских театров иногда забавлялась тем, что бросала в партер (самые дешевые места) надкушенные яблоки, из-за которых там происходили драки. Шум, производимый публикой партера, был так велик, что его могли переносить только пуритане, собиравшиеся на площади перед Тауэром (Тауэрхилл) или в Лаймхаузе, в двух милях по Темзе от Лондона.

81

Дословно: «В преддверие ада, где помещаются патриархи»; здесь — в значении: «в тюрьму».

82

...и господа все истинно познают. — Намек на завершение реформации при Елизавете.