– Тарк Тарсас, – объяснил он, – не презренный водник, а могучий вождь пустынников.
Авантюрист приложил руку к груди, а другую поднял на уровне локтя.
– Хо баст, Тарк Тарсас! – произнес он на неизвестном Омалу наречии.
Марсианин повторил жест, причем нижняя пара его рук оставалась на рукоятях мечей, и прорычал:
– Баст хо, Хартур!
– Прости моего друга, великий вождь, – сказал Бердо, перейдя на среднесолярный. – Он впервые в песках и не знает обычаев.
– Кровь общего врага примирит нас, – отозвался Тарк.
– Он тебя прощает, – пояснил авантюрист. – Но впредь помалкивай, если не хочешь неприятностей. И учти, заподозрить пустынника в привязанности к воде – смертельное оскорбление. Равно как и наоборот.
– Понял, – буркнул Омал.
Бердо вновь обратился к марсианину на непонятном землянину языке, и на этот раз они говорили долго. Наконец, авантюрист счел необходимым передать Омалу содержание беседы:
– Тарсас и пятнадцать лучших его воинов будут сопровождать груз, который везут на этой барке для продажи во время ежегодной ярмарки у стен Диа-Сао. Нам повезло!
– Это почему же?
– Потому что нам с ними по пути, – ответил Бердо. – Не думаешь же ты добираться до ближайшего космопорта на пескоходе… Взгляни туда!
Он показал в сторону пустыни. Омал пригляделся. У самого горизонта опять клубилась красная пыль.
– Я, конечно, подмазал шерифа, чтобы он со своими ребятами отпугнул ящеров, – сказал авантюрист, – но солиция не станет гоняться за популяцией Шорра по всему Марсу. Следовательно, если мы двинем через пески, ящеры рано или поздно нас настигнут. А на Гамильтон-канале им это будет сделать труднее. Меркурианцы терпеть не могут воды.
– А-а, – протянул Омал в манере шерифа, – а где же док?
– Давно на борту, тупица!
Статуи богов
1
Им не дали спокойно отчалить. Пыльное облако стало вдруг стремительно приближаться. Взвыла сирена. Из небольшого здания управления солиции выбежали несколько вооруженных людей в форме. Среди них грузной горой возвышался и шериф. Солицейских было на удивление мало.