— Нужно, пожалуй, пойти сегодня за покупками. Каждый может выбрать, что захочет. Ну, как это звучит?
— Все, что угодно? — недоверчиво переспросил Сэм.
— Не будь жадиной-говядиной, — строго упрекнул Тео.
— Ну… вы же знаете, сколько у нас денег. Имейте это в виду, — предупредила Лили.
— Лили?
— Да, Тео?
— Прости, я хотел сказать «мама». Как по-твоему, позволит кузен Найт взять книгу-другую из его библиотеки?
Лили понятия не имела, какова будет реакция Найта на такую просьбу, показавшуюся ей, однако, достаточно разумной.
— Почему бы тебе самому не спросить, Тео? Он, кажется, решил всячески заботиться о вашем благополучии.
— А я хочу прокатиться на его лошадках! — объявил Сэм.
— А это, любовь моя, — твердо заявила Лили, — совсем другое дело. Я слыхала, что джентльменам не очень нравится, когда маленькие мальчики требуют пустить их в конюшню. Поживем-увидим. — И помявшись, заранее страшась того, что должна была сказать детям, потихоньку добавила:
— Ваш кузен Найт должен стать вашим законным опекуном.
— Почему? Он не наша мать, — рассудительно заметил Тео. — И какая тут разница, интересно?
— Он только дает нам комнату и еду, — вмешался Сэм. — И, может быть, лошадь, покататься верхом.
— Он хорошенький! — Провозгласила Лора Бет, и это замечание привлекло взгляды всех присутствующих:
— Ты глупая девчонка! Мужчины не бывают хорошенькими.
— Не злись, Сэм, — заметил Тео и терпеливо обратился к младшей сестре:
— Почему ты сказала это, Лора Бет? Но Лора Бет только пожала плечами, и палец вновь вернулся в крохотный ротик.
Лили почувствовала комок в горле. Слезы угрожали хлынуть рекой. Нужно поскорее все выложить, пока дело не кончилось катастрофой.
— Ваш дядя хочет отправить вас в школу, в Итон. Правда, когда, в точности не знаю. Он теперь получит право поступать, как посчитает нужным.