Книги

Невидимый друг Снейпа

22
18
20
22
24
26
28
30

Взволнованный Северус сидел за главным столом, успокаивающе поглаживая сына по спине. Он чувствовал легкую дрожь хрупкого малыша, сидящего на его коленях и скрытого широкой мантией. За полчаса до появления в Большом зале Снейп дал мальчику успокоительного зелья, а значит, сейчас зелье как раз должно подействовать в полную силу. К тому времени, как его эффект исчезнет, Сайрус уже будет в их комнатах, и Северус очень надеялся, что ребенок к этому времени успеет заснуть.

Толпа студентов с шумом и криками ворвалась в двери Большого зала. После летнего спокойствия это походило на рев водопада или шум Хогвардс–Экспресса. Но так как не один из школьников не приблизился к их столу, Сайрус чувствовал себя в безопасности. Одной рукой он держался за ладонь Альбуса, которую директор предусмотрительно опустил под стол, а другой намертво вцепился в мантию отца, спрятав голову на его груди.

Уже после сортировки и нескольких объявлений начался банкет, и только тогда первый студент отметил забавную картину за преподавательским столом. Сначала два гриффиндорца заметили, что угрюмый профессор Зельеварения водит по своей одежде рукой сверху вниз, и, кажется, разговаривает со своей грудью.

Один самый высокий шестикурсник Слизерина обратил внимание двух таких же высоких семикурсников на то, что часть еды с завидным постоянством исчезает где‑то в одеждах их декана. Группа равенкловцев пятого и шестого курсов отметили очередную странность: во время своей вступительной речи Дамблдор, совершенно очевидно, держал Снейпа под столом за руку! И лишь студенты Хаффлпаффа ничего не замечали и спокойно ели, пребывая в счастливом неведении.

Зельевар дождался, пока все студенты покинут Большой зал, и только тогда с облегчением выдохнул. Где‑то к середине ужина он почувствовал, что Сайрус уснул у него на коленях, сжимая в руке обглоданную куриную ножку. Альбус наконец‑то освободил свою руку из крепкого захвата, поскольку во сне малыш ослабил хватку. Директор негромко засмеялся, сжимая и разжимая руку, чтобы восстановить кровообращение.

— У молодого Снейпа крепкая хватка, Северус.

Снейп выпутал малыша из своей мантии, пристроил его у себя на плече и, пожелал всем доброй ночи, вышел через боковую дверь со стороны преподавательского стола. Северус с радостью отметил, что их новые комнаты находятся прямо за Большим залом, поэтому они смогут приходить и уходить, не появляясь в общих коридорах. Он мог только представить, как выглядели бы его передвижения по коридорам с невидимым ребенком на руках.

*****

Следующим утром Сайрус и Северус пришли на завтрак одними из первых. Мальчик решил съесть яичницу с беконом и тост на полу, так ему было легче справиться с вилкой. Северус положил завтрак сына на тарелку и незаметно поставил ее перед малышом. Тот поблагодарил отца и захрустел тостом. Северус с радостью подумал, что Сайрус теперь ест не только быстрее, но и почти столько же, сколько обычный ребенок его возраста.

Снейп сидел за столом и рассматривал полусонных студентов, бредущих к столам своих факультетов. Он еще раз просмотрел расписание и положил его в карман жилета. Сначала шестой курс ТРИТОН. Ну, они уже знают правила, а если еще и умудрились заработать «П» на СОВах, необходимое для того, чтобы попасть в его класс, то ему не придется особенно о них беспокоиться.

Затем следовал сдвоенный урок первокурсников Равенкло и Хаффлпаффа. И почему директор всегда требует соединять Гриффиндор со Слизерином? Теперь стоит ожидать неприятных инцидентов и взрывов, что случалось уже не раз!

Итак, затем идут второкурсники Гриффиндора и Слизерина, а после обеда он будет свободен. Возможно, он сможет проверить несколько работ, пока Сайрус будет резвиться у озера. Пока он будет проверять работы, никто не подойдет к нему достаточно близко, чтобы увидеть что‑либо необычное. Снейп забрал у сына салфетку и встал, дожидаясь, пока мальчик возьмется за его ремень и спрячется под мантией. Северус опустил руку и ласково коснулся макушки Сайруса. Мальчик слегка кивнул, давая отцу понять, что готов «играть».

Снейп зло посмотрел на стол Гриффиндора, сердито зарычал на глупого первокурсника из Хаффлпаффа и почувствовал себя намного лучше. Возможно, сегодня он доведет нескольких первокурсниц до слез. Эта мысль приятно грела душу. Он ощутил легкие угрызения совести: тоненький детский голосок в его голове просил не пугать их. Сайрус ненавидел, когда его пугают, да и они наверняка тоже. Снейп отмахнул от этого предательского голоса и вылетел из Большого зала, намереваясь подготовиться к своему первому в новом учебном году уроку.

Безумие профессора Снейпа

Северус Снейп, вспыльчивый Мастер Зелий, сальноволосый мерзавец и «отвратительная летучая мышь подземелий» находился в свой любимой обстановке. Он произносил свою традиционную вступительную речь для первокурсников. Одиннадцатилетние малыши в страхе сжимались под взглядом профессора, а услышав его фразу «и даже научу закупоривать смерть», они как всегда изумленно переглянулись. Снейп взмахнул палочкой в направлении доски, и нервничающие первогодки принялись с сумасшедшей скоростью переписывать с нее инструкции для приготовления простейшего зелья, с которого обычно начиналось изучение науки Зельеварения. Он только решил пройтись по первому ряду, как вдруг понял, что Сайрус больше не держится за его ремень. Под мантией ребенка тоже уже не было. Ох, Мерлин, он испугал сына, как и этих первокурсников! Северус вернулся к своему столу и тяжело опустился на стул, опустив голову на сложенные ладони. Он не может покинуть классную комнату, не может вызвать Ниппи, чтобы эльф проверил, что случилось с малышом. Так что же ему теперь делать?

Мысли лихорадочно метались в голове, но через минуту Снейп почувствовал, как что‑то прижимается к его ноге под столом. Он отклонился назад и почувствовал дрожащего мальчика. Северус облегчено вздохнул и засунул руки под стол. Одной он погладил Сайруса по голове, которую тот положил зельевару на колени, а второй обхватил хрупкие детские плечи. Удостоверившись, что студенты поглощены работой, Северус осмелился заговорить с малышом:

— Все хорошо, Сайрус, это всего лишь игра. Чш–ш-ш, я не злюсь на тебя. В начале года я всегда пугаю студентов, иначе они не будут уделять должного внимания моему предмету. Небрежность в этом деле слишком опасна, и Мерлин упаси их подшучивать друг над другом в этой комнате. Несчастные случаи с зельями намного серьезнее, чем неправильно произнесенное заклинание. Взрыв котла может даже убить.

Сайрус вытер слезы:

— И ты не собираешься разделывать их на ингредиенты для зелий, если они ошибутся?

Снейп почувствовал, как уголки губ начали предательски подрагивать. Усилием воли он нахмурился: