Книги

Неукротимое пламя

22
18
20
22
24
26
28
30
Джулия Холл Неукротимое пламя

Мир сгорит в огне. И я вместе с ним.

Я отправилась в единственное место, где могу спрятаться, – Эдем. Древний город, скрытый от посторонних глаз. Но он оказался не таким уж и безопасным, как я себе представляла.

С каждым днем правитель жутких монстров Торн становится могущественнее. Целый мир находится под угрозой. Чтобы остановить Торна, ангелам нужно объединить все свои силы, невзирая на тысячелетние предрассудки.

Я знаю, что должна сражаться рядом с близкими. Но скрываю тайну, которая может погубить их всех – во мне растет опасная сила.

Границы между мирами стираются. Тьма зовет. И только один человек способен помешать мне… Стил.

похищения,монстры,магическое фэнтези,иные миры,young adult 2021 ru en Алиса Руслановна Ахметшина
Наталия Цветкова nvcvet Colourban ExportToFB21, FictionBook Editor Release 2.6.6 30.07.2022 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=67900623 Текст предоставлен правообладателем 32124fe1-0e91-11ed-b16e-ac1f6b0b3464 1.0

v 1.0 – создание FB2 – (nvcvet)

Литагент Эксмо (новый каталог ОСНОВНОЙ) 3a54c9f9-d10d-11ec-876c-0cc47af30fe4
Неукротимое пламя / Джулия Холл Эксмо Москва 2022 978-5-04-172324-8 Julie Hall UNLEASHING FIRE Copyright © 2021 by Julie Hall Cover design by Mirela Barbu. Interior artwork by Salome Totladze and Kalynne Pratt © Ахметшина А., перевод на русский язык, 2022 Во внутреннем макете использованы иллюстрации: © Sergey Nivens / Shutterstock.com; © SakSa / Shutterstock.com Бумажный исбн978-5-04-161679-3

Джулия Холл

Неукротимое пламя

Julie Hall

UNLEASHING FIRE

Copyright © 2021 by Julie Hall

Cover design by Mirela Barbu.

Interior artwork by Salome Totladze and Kalynne Pratt

© Ахметшина А., перевод на русский язык, 2022

* * *

1. Эмберли

Спустя долгие семнадцать лет мой отец наконец-то стоит передо мной во плоти. Кожа его гладкая, словно фарфор, и светится, как тусклая лампа накаливания. Если бы он стоял неподвижно, смог бы сойти за статую из камня и металла, а не живое существо.

– Чт-что ты здесь делаешь?

После стольких лет это первое, о чем я спрашиваю. Кроме меня вообще никто ничего не говорит. Не особо понятно: они в шоке от того, что в комнату ворвался ангел восемь футов ростом или от нападения на Лондон еще не отошли.

Глаза Камиэля буквально загораются, а уголки губ опускаются.

– Идем, – говорит он.

Воу. Может, биологически он мне и отец, но у нас не настолько близкие отношения. Не стану я подчиняться командам.