И ничего не увидел.
— Ну? — крикнула Воэн.
— Он пропал, — ответил Ричер.
— Ты морочил мне голову.
— Ничего подобного. Зачем мне это?
— Насколько точно ты поставил камни в темноте?
— Я тоже задаю себе этот вопрос.
Воэн сделала маленький круг, оглядывая окрестности, и покачала головой.
— Его здесь нет, — сказала она. — Если он вообще был.
Ричер неподвижно стоял посреди пустоты. Он ничего не видел и не слышал, если не считать терпеливого урчания мотора грузовика в двадцати ярдах от них. Ричер прошел еще десять ярдов на восток и двинулся по большому кругу. Проделав около четверти пути, он остановился.
— Посмотри сюда, — сказал он и показал на длинную цепочку узких овальных углублений в песке, находящихся примерно в ярде друг от друга.
— Следы, — проговорила Воэн.
— Мои следы, — уточнил Ричер. — Оставшиеся после прошлой ночи. Они ведут в сторону Хоупа.
Они повернули на запад и двинулись по следам назад, к Диспейру. Через десять ярдов они вышли на маленькую ромбовидную полянку. Она была пустой.
— Подожди, — сказал Ричер.
— Его здесь нет, — повторила Воэн.
— Но он был здесь. Это то самое место.
Корка спекшегося песка была растоптана во многих местах. Во все стороны вели дюжины следов. Повсюду на земле виднелись борозды и отметины, как будто кто-то кого-то тащил. И небольшие углубления, одни довольно ровные, другие нет, в зависимости от того, как жесткая поверхность песка ломалась под нагрузкой и он стекал в ямки.
— Расскажи мне, что ты видишь, — попросил Ричер.
— Активность, — ответила Воэн. — Беспорядок.