Книги

Мистериум. Полночь дизельпанка

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ты знаешь устройство четырехтактного дизельного двигателя? – Признаюсь, его манера задавать неуместные вопросы начала выводить меня из себя, и я резко оживился. – Нет? Ничего, я расскажу. Первый такт – впуск. Он соответствует нулю-ста восьмидесяти градусам поворота коленвала.

С неуместным шлепком поднялся один из клапанов, и мои барабанные перепонки едва не распотрошил дикий визг. Словно в ответ прогрохотал оглушительный металлический скрежет, и я по мере возможностей посмотрел вниз… Рифленый пол уходил еще ниже.

– Поршень двигается от верхней мертвой точки до нижней. Одновременно открывается впускной клапан, и в цилиндр поступает свежий воздух с улицы.

Пол с раскатистым щелчком остановился. Клапан встал на место.

– Второй такт – сжатие. Поршень двигается к верхней мертвой точке, из форсунки поступает топливо, и происходит оно…

Пол двигался замедленно, с явным усилием преодолевая сопротивление воздуха. Воздух реагировал на это с тоненьким визгом, от которого из моего мозга повылетали несуществующие иголки. Пол почти соприкоснулся со стеклянным потолком, и я кожей ощутил расползающиеся по нему микротрещины. И тут в мою сетчатку въелась желтоватая вспышка.

– Третий такт – расширение, – бубнил Лоренцо. – Воздух воспламеняется, и под действием взрыва поршень совершает рабочий ход вниз.

Буря пламени охватила все имеющееся пространство и с ревом потянуло пол вниз.

– Четвертый такт – выпуск. Поршень поднимается вновь, поднимая продукты сгорания из цилиндра, – завершил Лоренцо.

Вновь щелчок, символизирующий достижение полом нижней мертвой точки. Со скрипом открывается второй клапан, и пламя медленно уходит в него, по мере того как пол поднимается…

– Неплохая демонстрация, а?

– Однако я здесь не для шоу, – услышал я свой невпечатленный голос. Сам же я был в смятении от этой монструозной штуковины. В основном потому, что не понимал, откуда они брали столько энерги, чтобы заставить ее работать, и для чего она предназначалась. Лучше бы я никогда не приходил к пониманию… никогда…

– Все верно, – сказал Лоренцо. – Давайте же закрепим наши знания!

Беззвучно поднялся первый клапан, и я поежился в ожидании потрошащего визга… но в ответ услышал крики и брань на немецком. Из трубы кувырком вылетел Бальц.

– Вы? Как?! – только и смог ахнуть я.

– Первый такт – впуск, – не меняя тона, проговорил Лоренцо. – Поршень двигается от верхней мертвой точки до нижней. Одновременно открывается впускной клапан, и в цилиндр поступает свежий воздух с улицы… А вместе с ним – доблестный служитель закона.

С металлическим скрежетом опускался рифленый пол, но стоны капитана доносились даже сквозь эти звуки.

Раскатистый щелчок, отозвавшийся в сердце.

– Второй такт – сжатие. Поршень двигается к верхней мертвой точке.

Пол двигается замедленно, с явным усилием преодолевая сопротивление воздуха. Вопли Бальца сотрясают мои нервы, прочно оседая в памяти. Под диким давлением у него сначала слезает кожа – как плавленая резина или шоколад, тающий под светом палящего полдня, – затем лопаются глаза. Бальц визжит, и струнами лопаются его голосовые связки. Трещат кости. Пол почти достиг верхней мертвой точки, и я понимаю, что Бальц еще жив.