– Ладно.
Что ж, возможно, все само соскользнуло. Она вернула сыр на место.
Далее Джен положила два пучка салата в угол тележки. И в этот раз упаковка теста для лазаньи лежала на бутылочках с соусом. И теперь стало ясно, что продукты двигаются не сами по себе.
– Перестань! – шутливо вспыхнула она. – Ты еду кладешь неправильно.
– Неправильно? – Уокер улыбнулся с откровенным ехидством. – Не знал, что есть правила.
– Это заметно, мистер Шеф, – фыркнула она.
– Мы и распаковывать их тоже будем по некоей системе? И готовить?
– Да ты просто весельчак.
Я? Он засмеялся. – Но ведь ты выстроила пирамиду из еды.
– Ах, замолчи! – Джен усмехнулась и шагнула к помидорам.
Он легонько толкнул ее бедро тележкой:
– А расскажи ты о своем первом вызове.
– Моя история не так забавна. Нам сообщили о пожаре в лесу. Была осень, и огромная, полная луна в небе. Мы даже говорили о ней по дороге. Мы прибыли на место, и….
Не успела она закончить, как Уокер расплылся в улыбке.
– Ты угадал. Лунный свет пробивался сквозь деревья, но через толщу леса звонивший человек не видел луны целиком. Видел только оранжевый отблеск.
– И подумал, что лес горит.
– Да.
Джен улыбнулась, и Уокер тоже. Собрав в тележке все, что требовалось, она нашла короткую очередь к кассе. Уокер остановил тележку позади нее и стал выкладывать покупки на конвейер. Несколько минут спустя они оба, добравшись кратчайшим путем до третьего отделения, уже выгружали покупки из спасательного фургона.
Джен сразу направилась внутрь, неся в обеих руках бумажные пакеты с продуктами, затем остановилась, заметив, что Уокер застыл на краю подъездной дорожки, пристально глядя на двоих мужчин у входа в приют «Руки помощи». Напряжение в его осанке заставило ее вернуться и встать рядом с ним.
– Ты в порядке?