Анна закрыла дверь – и поняла, что оказалась очень близко к маркизу. Она чувствовала запах его одеколона, шерстяной ткани его камзола, его кожи. Воздух между ними дрожал…
Дрожал бы, если бы Нэйт уделил ей хоть каплю внимания. Но он все еще смотрел на Поппи.
– Лорд Хэйвуд, вы боитесь кошек? – Анна надеялась, что голос не выдал ее… раздражения.
– Нет. Но эта, по всей видимости, одержима демоном.
Поппи зевнула и потянулась – но, как только маркиз шагнул к двери, выгнула спину и зашипела.
– Я вижу. Что ж, раз уж вы здесь – и, похоже, Поппи хочет, чтобы вы остались, – давайте я покажу вам дом?
– Хорошо. – Нэйт шагнул дальше в комнату, тщательно избегая Поппи.
– Вот эта дверь ведет в сад, – шепнула Анна, когда они добрались до противоположной части дома. – Так что, если желаете…
За их спинами раздалось многозначительное рычание.
Лорд Хэйвуд рассмеялся.
– Нет, полагаю, я заперт здесь до тех пор, пока ваша кошка не позволит мне выйти.
– Поппи не
Господи, нет! Откуда только явилась эта крайне недостойная мысль? И где, в Одиноком доме! Изабелла Дорринг наверняка переворачивается в могиле – если в могиле есть место, чтобы переворачиваться.
– Вот в этой комнате есть клавикорды. – Да, верно, он же музыкант. Возможно, инструмент займет маркиза, пока Поппи не позволит ему уйти. – Не желаете ли взглянуть?
Нэйт улыбнулся – и у Анны перехватило дыхание. Искренняя улыбка совершенно преобразила его лицо.
– Клавикорды давно вышли из моды, – сказал он, – но мой дед играл на этом инструменте, а я рос рядом с ним. Мне бы очень хотелось их увидеть и, с вашего позволения, опробовать.
– Конечно. Мне очень нравится ваша игра.
Анна провела его в уютную комнату с книгами и столом – и клавикордами.
– Боюсь, что я изрядно растерял навыки игры.