Книги

Избранное

22
18
20
22
24
26
28
30
Хуан Хосе Арреола Избранное

Признанный классик мексиканской литературы Хуан Хосе Арреола (1918–2001) проявил себя в самом популярном для Латинской Америки жанре короткого рассказа-притчи. Арреола — мастер стилизации, знаток и любитель художественной выделки, но предметом его тонких, лиричных, а подчас и нарочито циничных размышлений является душа человека, в которой он видит недоступную постижению бездну. Арреола — писатель-парадоксалист, мучительно ищущий абсолют и подвергающий горькому осмеянию каждую свою находку.

Большинство произведений публикуется на русском языке впервые.

В оформлении использована гравюра Э.Ройвиха «Диковинные звери Святой земли» (XV в.)

2007-02-26 ru
mr._Rain ABBYY FineReader 12, FictionBook Editor Release 2.6.6 133286397131060000 ABBYY FineReader 12 {77018B8F-8AE8-4253-A555-CC6A9060A215} 1

Версия 1.0. OCR — неизвестно, fb2 — mr._Rain

Хуан Хосе Арреола. Избранное. Пер. с исп. издательство Ивана Лимбаха Санкт-Петербург 2007 978-5-89059-110-4 УДК 821.134.2(7/8)ББК 84(70)А 84La presente traducción fue realizada con apoyo del Programa de Apoyo a la Traducción de Obras Mexicanas en Lenguas Extranjeras (Protrad)Настоящий перевод осуществлен при финансовой поддержке Программы поддержки переводов произведений мексиканских авторов на иностранные языки (ProTrad)А 84 Арреола Хуан Хосе. Избранное. Пер. с исп. — СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2007. — 312 с., ил.ISBN 978-5-89059-110-4Признанный классик мексиканской литературы Хуан Хосе Арреола (1918-2001) проявил себя в самом популярном для Латинской Америки жанре короткого рассказа-притчи. Арреола — мастер стилизации, знаток и любитель художественной выделки, но предметом его тонких, лиричных, а подчас и нарочито циничных размышлений является душа человека, в которой он видит недоступную постижению бездну. Арреола — писатель-парадоксалист, мучительно ищущий абсолют и подвергающий горькому осмеянию каждую свою находку.Большинство произведений публикуется на русском языке впервые.В оформлении использована гравюра Э.Ройвиха «Диковинные звери Святой земли» (XVв.)© Fondo de Cultura Económica 1995 © Ю. H. Гирин, составление, предисловие, 2007 © Э. В. Брагинская, перевод, 2007 © Н. Ю. Ванханен, перевод, 2007 © Ю. Н. Гирин, перевод, 2007© А. И. Казачков, перевод, 2007 © В. А. Капанадзе, перевод, 2007 © Е. А. Хованович, перевод, 2007 © Н. А. Теплое, дизайн, 2007 © Издательство Ивана Лимбаха, 2007 Хуан Хосе АрреолаИЗБРАННОЕРедактор И. Г. Кравцова Корректор Я. В. Матвеев Компьютерная верстка Я. Ю. ТравкинЛицензия: код 221, Серия ИД, № 02262 от 07.07.2000 г.Подписано к печати 26.02.2007 г. Формат 70х 108 1/32. Гарнитура GaramondC. Печать офсетная.Бумага офсетная. Тираж 2000 экз. Заказ № 3909.Издательство Ивана Лимбаха.197022, Санкт-Петербург, пр. Медиков, 5.E-mail: [email protected]Отпечатано с готовых диапозитивов в ГУП «Типография „Наука"».199034, Санкт-Петербург, 9 линия, 12ISBN 978-5-89059-110-49 785890 591104 По всем вопросам, связанным с приобретением книг Издательства Ивана Лимбаха, обращайтесь по адресу: http://www.bookkiosk.ru и к нашим торговым партнерам: ООО «ИКТФ „Книжный клуб 36.6“» тел.: (495) 540-45-44, Москва http://www.club366.ru e-mail: mailto:[email protected] Интернет-магазин «Лабиринт» http://www.labirint-shop.ru Торговый Дом «Гуманитарная Академия» тел.: (812) 430-70-74, Санкт-Петербург; (495) 937-67-44, Москва Магазин розничной торговли: Санкт-Петербург, Лесной пр., д. 8 тел.: (812) 542-82-12; 541-86-39
Juan José Arreola OBRAS

Fondo de Cultura Económica

México

Хуан Хосе Арреола ИЗБРАННОЕ

перевод с испанского

издательство Ивана Лимбаха

Санкт-Петербург

2007

ИГРЫ ЕДИНОРОГА

Все испытав, пройдя огонь и воду,

терзаемый страстями и разладом,

лишь тени истин настигаю взглядом,

в волнах сомнений не нащупав броду.

X.X. Арреола

Хуан Хосе Арреола (1918–2001) стоит у основания зрелой мексиканской литературы XX века. В его человеческом облике и творческой манере оказалась воплощена с чрезвычайной выразительностью так называемая мексиканская сущность, весьма противоречивая по своей природе. Арреола — писатель необычный. Он даже как бы и не совсем писатель — он скорее артист, лицедей, играющий себя самого. И все его многочисленные книги с каждый раз перетасованным составом кажутся загадочными и диковинными вещами в руках жонглера (в средневековом смысле), каковым он себя и считал. Очень трудно составить библиографию Арреолы, хотя написал он немного — его книги словно мерцают, переливаясь одна в другую, каждый раз под иным названием, рассказы переходят из раздела в раздел, которые то прирастают, то уменьшаются…

Как ни к кому другому, к Арреоле применимы слова его соотечественника Октавио Паса, сказавшего, что для мексиканца писать, играть и жить — взаимозаменяемые реальности. Поэтому можно не обинуясь утверждать, что все его литературное творчество — это сам Арреола, воплощенный в слове. Особенно это относится к публикуемому здесь частично «Бестиарию»: книга никогда не была написана — Арреола надиктовал свои миниатюры одну за другой. Он привил мексиканской литературе игровое начало, научив ее искать собственный облик не в навязанном традицией стереотипном образе, а в неуловимой изменчивости многоразличного бытия, в переливах, перепевах, передразнивании и самоиронии. То был необходимый, но небезобидный ход (именно ход — в шахматном смысле), и дался он X. X. Арреоле, всеобщему любимцу, ценой душевной боли и пожизненной маеты. Сами шахматы он мыслил не игрой, а «явлением жизни» и считал их «единственным человеческим изобретением, которое остается за пределами понимания человеческого существа». Недаром он, страстный шахматист и отменный рисовальщик, создал однажды образ «шахматного единорога».

Мифический Единорог, индивидуальная эмблема Арреолы, был близок писательскому воображению как символ идеального начала, недостижимостью которого он мучился. Но Единорог — образ двойственный: он символизирует и сакральную чистоту, и плотское вожделение. Неслучайно Арреола говорил о «радикальном разладе», терзающем его душу, о «величайшем стремлении к чистоте, которому препятствует моя собственная неискоренимая нечистота»[1]. Отсюда отчаянность его поисков: «Я сражаюсь за мое собственное видение мира. Я хочу понять самого себя, мою жизнь. Но я также хочу, в меру моих скромных возможностей, постичь смысл истории и эволюцию духа. Пока что, несмотря на все религиозные, научные и политические устремления, я наблюдаю лишь один грандиозный провал. И я думаю о новом мире. Я думаю об этом новом мире, о моей встрече с самим собой, о мире во мне самом, пусть даже на тот краткий срок, что мне еще остался… Вот почему все во мне устремлено к апокалиптическому преображению, к новой заре, образу земли обетованной, к откровению, хотя бы и настигло оно меня в час моей смерти»[2].

Арреола не щадит себя, а в себе — человека как такового. Поэтому он нашел столько личного в исповедальности Монтеня, в его размышлениях по поводу человеческой природы, пропущенных сквозь собственное «я»; отсюда же его пристальное и пристрастное внимание к горькому сарказму Франсуа Вийона, направленному на всех, но прежде всего — на себя самого. Близкую ноту великий книгочей Арреола (русскую литературу, по его словам, он прочел «всю») нашел и в восхитившей его «Переписке из двух углов» В. Иванова и М. Гершензона, прямое влияние которой очевидно в проникновенном рассказе «Безмолвие Господа Бога». В сущности, большинство текстов Арреолы — это скрытый диалог, спор с самим собой, непрекращающийся и незавершенный поиск идеального «текста» жизни.

В то же время Арреола всегда проявлял себя как публичная личность, как актер (в начале своей творческой жизни он выступал на профессиональной сцене), как известный миллионам телезрителей неутомимый декламатор, собеседник и просто говорун («я не писатель, я говоритель», — утверждал он, а Борхес однажды заметил по поводу их беседы: «Маэстро любезно позволил мне вставить несколько мгновений молчания»), наконец, как нарушитель всяческих гласных и негласных табу. В этом и состояла его историческая роль в мексиканской культуре — своим игровым поведением, своей исполненной скрытой иронии, бурлеска и фарса прозой (которую уравновешивала его глубокая и печальная поэзия) он разрушал монолит официозной серьезности, фальшивую торжественность «благопристойности», омертвевшие литературные каноны. Нарочитая несообразность художественного мира Арреолы была призвана противостоять стереотипам культурной, социальной и политической жизни в их мнимой целостности, а его пресловутая «офранцуженность», ориентация на инокультурные образцы была вызовом догматическому национализму.

Арреола вступил на сцену национальной культуры в эпоху, когда в обществе назрела необходимость самопознания и самоосознания. Страна еще только приступала к тому, что О. Пас назвал «погружением Мексики в собственную суть». Арреола и Хуан Рульфо — полная ему противоположность во всем — плечом к плечу, каждый по своему, совершили прорыв в понимании природы литературы. Хуан Рульфо много лет спустя говорил о своем друге: «Этот человек научил нас писать, но вначале он научил нас читать…». Новая манера письма, субъективированная и психологически напряженная, включала в себя, однако, исторический опыт народного бытия, взятого во всей его сложной безыскусности.