А иногда тратил вдвое больше времени на то, чтобы особым образом повязать шейный платок, наряжаясь к балу, на который в последний момент вдруг расхотелось ехать.
Время – вещь загадочная, необъяснимая и таинственная, как поэзия. Хавьер вдруг почувствовал себя тем самым «новым странником» из «Чистилища» Данте, который внимает «дальнему звону, подобному плачу над умершим днем».
Что это с ним? Неужели это мисс Оливер так на него действует? Пора брать себя в руки, иначе ему и дня не продержаться, не говоря уже о двух неделях.
– Такова моя окончательная цена, – сказал он. – Полчаса вашего времени. Дальнейший торг неуместен.
– Я беру вашу семерку, – решилась мисс Оливер. – Прошу всех перевернуть карты.
Локвуд, неслышно выругавшись, перевернул тройку бубен. Джейн перевернула первую карту и застонала:
– Пятерка треф. Ненавижу эту игру.
– Ты сама ее предложила, – напомнил ей Хавьер. – И еще: не рискуя, выиграть невозможно. Помни об этом. – С этими словами он перевернул собственную карту.
Десятка бубен. Так и есть.
– Мисс Оливер, вы должны мне полчаса своего времени.
Ее щеки порозовели, но при этом она усмехнулась почти коварно.
– Игра не закончена, милорд. Еще неизвестно, кто кому останется должен.
Хавьер поперхнулся и поспешил деликатно откашляться. Голова пошла кругом: очевидно, вновь дала о себе знать простуда. Неужели эта недотрога с ним заигрывает?
Хавьер улыбнулся ей в ответ, но при этом забыл изобразить соответствующее выражение лица, то есть выражение номер три – снисходительный интерес. Хавьер осознал свою ошибку, когда встретил взгляд мисс Оливер, полный неподдельного изумления.
И тогда он вновь деликатно прочистил горло.
– Так мы продолжим игру? У меня самый сильный козырь. Кто-нибудь хочет его перекупить?
Мисс Оливер прикусила губу. Внезапно Хавьер пожелал коснуться ее губ.
«Держи себя в руках!» – приказал он себе.
– Не думаю, что вы отдадите его за полчаса, а это все, что я могу поставить, – ответила после долгих раздумий мисс Оливер.
Хавьер соображал быстро.