Книги

Хитрая лиса

22
18
20
22
24
26
28
30

— Продолжай пытаться, вдруг у тебя получится собрать звуки в слова. Я уверен в твоих умственных способностях, то есть в их отсутствии.

— Да что ты себе позволяешь, Поттер? — прошипел Малфой, поднимаясь на ноги.

— Оу, защищаешь Уизли… Интересно. Сильно же ты опустился.

Слизеринец замолчал, быстро закрыв рот и при этом смешно клацнув зубами.

— Он задумался — это что–то новенькое. Не пытайся найти что–то у себя в голове, она же пустая, — с усмешкой взглянул на Малфоя Гарри.

— Ну всё, Поттер, — прошипел Драко и направил на брюнета волшебную палочку.

— Ух, страшно! Испытай на мне гнев Ступефая! — зааплодировал Гарри. — А может, вы вместе, а? Ну, давайте же! А я покажу вам, как человек становится безжизненной массой. Люблю поглядеть на зрелище подобного рода. Хотя вы вряд ли меня сейчас поняли, — пропел рейвенкловец и зашагал в сторону Большого зала, оставив Малфоя в недоумении, а Уизли с пунцовым лицом и отсутствием способности к речи.

* * *

— Да замолчи ты, Гарри, — прошипел Люцифер, сидя на плече у своего хозяина под мантией–невидимкой.

— Я искренне надеялся, что это я буду тебя успокаивать, но никак не ты меня, — прошептал в ответ Поттер и достал из кармана небольшой золотистый ключик.

— Я, если ты вдруг забыл, прототип учителя зельеварения, который в детстве часто забредал в эту секцию по ночам. Так сказать, это для меня, как для тебя сходить до Хагрида.

— Ты не он. Хватит уже мне доказывать, что вы один и тот же человек, — рассвирепел Гарри, но быстро успокоился.

Он стоял, укутанный в мантию–невидимку, около входа в запретную секцию и решал, открывать ли ему дверь или нет. Проблемой было и то, что ни Люцифер, ни Гарри не знали, стоит ли на дверях сигнализация или любое другое оповещение, которое быстро проинформирует директора Хогвартса о взломе.

Тяжко вздохнув, мальчик поддался уговорам своего маленького друга и открыл замок. Единственной целью сейчас оставалось узнать, какое лекарство поможет родителям Невилла.

— Люц, что искать? — прошептал Гарри, вышагивая среди высоких полок.

— Зелье с редкими ингредиентами, это же ясно, — проворчал малыш. — Если бы ингредиенты были доступны, то медики Святого Мунго сразу бы же вылечили родителей Лонгботтома. Я порой сомневаюсь в твоих умственных способностях, Гарри. Хотя возможно, есть какое–то заклинание, но это вряд ли, так как…

— Медики Святого Мунго и бла–бла–бла…

Поттер начал осматривать таблички на стеллажах с книгами, ища нужную надпись. Наконец его взгляд упал на самый последний стеллаж с кроваво–красной вывеской «Сложно изготавливаемые зелья», и мальчик двинулся в его сторону. Чем дальше он шагал, тем больше пыли было в проходе.

Подойдя к нужной полке, он заметил, что надписи на книгах покрыты толстым слоем пыли, и прочесть их не получится. Да что там, даже определить их цвет можно было с трудом. Пришлось наколдовать тряпку и пошуршать над каждым корешком, дабы вернуть читаемость, хотя бы частично.

— Посмотри, Гарри, — пропищал мальчику на ухо Люцифер. — Вот та зеленая книга.

— Где? Какая книга? — недоуменно спросил Поттер.