Книги

Гробница Фараона

22
18
20
22
24
26
28
30
Виктория Холт Гробница Фараона

Тайны египетских пирамид с детства манят Джудит Осмонд. Став женой археолога Тибальта Трэверса, она вместе с мужем уезжает в Египет, где на раскопках загадочно погиб отец Тибальта. По древнему поверью, потревоживший покой мертвых навлекает на себя их проклятие — не потому ли экспедицию преследуют неудачи. Жизнь Джудит оказывается опутана паутиной тайн и загадок…

Мрачные лабиринты гробниц таят в себе опасность, проклятие фараонов грозит бедой…

1995 ru en Н Тарасов
Victoria Holt The Curse Of The Kings 1973 ru en ProstoTac FictionBook Editor Release 2.6 11 August 2011 OCR:ilima;Spellcheck: ветерок D5EDD886-5DA6-460F-84BF-44D30C46FC6C 1.0

v 1.0 — создание ProstoTac

Гробница Фараона Сантакс-Пресс, Селена+ Москва, Санкт-Петербург 1995 88046-066-5 Виктория Холт «Гробница Фараона»: Сантакс-Пресс, Селена+, Москва, Санкт-Петербург, 1995Оригинальноеназвание: Victoria Holt «The Curse Of The Kings», 1973ISBN5-88046-066-5Перевод: Н. Тарасова

Виктория Хольт

Гробница Фараона

ПРОКЛЯТИЕ

Смерть сэра Эдварда Трэверса, последовавшая внезапно и при таинственных обстоятельствах, вызвала ужас и породила домыслы не только среди его ближайшего окружения, но и по всей стране.

Заголовки газетных статей гласили: «Смерть видного археолога», «Стал ли сэр Эдвард Трэверс жертвой проклятия?».

Статья в нашей местной газете сообщала:

«Со смертью сэра Эдварда Трэверса, который не так давно покинул Англию и отправился заниматься раскопками на месте усыпальниц фараонов, возникает вопрос: справедливо ли древнее поверье, что нарушивший покой усопших навлекает на себя их гнев? Скоропостижная кончина сэра Эдварда послужила причиной резкого свертывания экспедиции».

Сэр Ральф Бодреан, наш местный сквайр и ближайший друг сэра Эдварда, постоянно оказывал финансовую поддержку экспедиции. Поэтому когда через несколько дней после получения известия о кончине сэра Эдварда у сэра Ральфа случился апоплексический удар, это дало пищу для дальнейших пересудов. Однако несколько лет тому назад сэр Ральф уже перенес подобный недуг, от которого вскоре оправился. Пережил он и второй удар, но одна рука и нога остались парализованы и в целом здоровье его резко пошатнулось. Как и следовало ожидать, поползли слухи, что все эти беды навлечены проклятием.

Тело сэра Эдварда привезли на родину и похоронили в ограде нашей церкви на маленьком кладбище. Тибальт, единственный сын сэра Эдварда, блистательный молодой человек, уже добившийся определенного признания в той же области, что и его отец, очень болезненно переживал постигшую его утрату.

Заупокойная служба и похороны были самыми грандиозными из всех, которые когда-либо совершались в нашей церкви, построенной еще в XII веке. Присутствовали ученые мужи, друзья семьи и, естественно, представители прессы.

В то время я служила компаньонкой у леди Бодреан, супруги сэра Ральфа. Работа вовсе не соответствовала моему характеру, но мое финансовое положение вынудило меня поступить на это место.

Я сопровождала леди Бодреан в церковь на заупокойную службу и там не могла оторвать взгляда от Тибальта.

Я любила его глупо и совершенно безнадежно со времени нашей первой встречи, но разве был шанс у бедной компаньонки привлечь внимание такого незаурядного человека? Мне он казался воплощением всех мужских достоинств. Он ни в коей мере не соответствовал общепризнанным стандартам мужской красоты, но выглядел весьма привлекательно — высокий, худой шатен; его лоб выдавал ученого, а рот был не лишен чувственности; нос длинноват и чуть-чуть заносчив, а серые, глубоко посаженные глаза затенены ресницами. Никогда нельзя было с уверенностью сказать, о чем он думает. Тибальт казался таким одиноким и таинственным. Я часто говорила себе: потребуется целая жизнь, чтобы его понять. А какое это было бы занятное открытие!

Сразу же после похорон я вместе с леди Бодреан вернулась в Кеверал Корт. Госпожа сказала, что она утомлена, да и на самом деле, больше, чем обычно, жаловалась и раздражалась. Ее самочувствие не улучшилось, когда ей доложили, что в имении побывали репортеры и разузнали о состоянии здоровья сэра Ральфа.

— Они словно стервятники! — негодовала она. — Надеются на самое худшее, потому что еще одна смерть подтвердила бы их глупую теорию о проклятии!

Через несколько дней после похорон я повела собачек леди Бодреан на их ежедневную прогулку, и мои ноги по привычке привели меня к поместью Гиза, где жили Трэверсы. Не в первый раз я стояла у резных железных ворот и смотрела на тропинку, ведущую к дому. Теперь, после похорон, когда подняли жалюзи, дом больше не выглядел печальным. Его по-прежнему окутывала атмосфера таинственности, которую я всегда ощущала; этот дом постоянно привлекал меня, даже когда Трэверсы еще не поселились в нем.

Я смутилась, потому что из дома вышел Тибальт, и было слишком поздно повернуться и уйти, ведь он видел меня.

— Добрый день, мисс Осмонд, — сказал он.