Книги

Герда Таро: двойная экспозиция

22
18
20
22
24
26
28
30
Хелена Янечек Герда Таро: двойная экспозиция

1 августа 1937 года Париж прощался с Гердой Таро, антифашисткой, первой женщиной-фоторепортером, погибшей в охваченной гражданской войной Испании. В тот день ей должно было исполниться 27 лет.

Герда Таро – главный нерв романа-калейдоскопа. Вилли Чардак, Рут Серф и Георг Курицкес вспоминают, какой она была: непостоянной, ускользающей, своевольной; искренней, великодушной, отважной. Перед читателем проходит череда исторических лиц и событий эпохи 1930‑х, вобравшей в себя экономическую депрессию, нацизм, ксенофобию, войну идеологий и идеалов, культурные брожения, борьбу за справедливость и лучший мир и, конечно же, невероятный взлет репортажной фотографии. Роман писательницы и переводчицы Хелены Янечек, основанный на фактах и документах, был удостоен в Италии престижной премии «Стрега» (2018) и издан на десятках языков по всему миру.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

гражданская война,Испания,биографическая проза,художественно-документальная литература,военные репортеры 2017 ru it Ольга Ткаченко
Олег Власов prussol FictionBook Editor Release 2.6.7 30.11.2021 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=66830658 Текст предоставлен правообладателем 07509e9a-513e-11ec-ab26-441ea1508474 1.0

V 1.0 by prussol

Литагент Книжники a608ad4a-af40-11ea-a11f-0cc47a5f3f85
Герда Таро: двойная экспозиция / Хелена Янечек; [пер. с ит. Ольги Ткаченко.] Книжники Москва 2021 978-5-906999-62-7 Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом,а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность © ООО «ИД «Книжники», 2021

Хелена Янечек

Герда Таро: двойная экспозиция

Конечно, она была… очаровательной девушкой, за которой, как за судьбой, оставалось только бежать.

Георг Курицкес, из радиоинтервью 1987 года

Пусть тебя больше нет и ты обратилась в прах, старинное золото твоих волос, свежий цветок твоей улыбки на ветру и изящество, с которым ты вскакивала, смеясь над пулями, чтобы запечатлеть сцены сражения, – все это, Герда, до сих пор придает нам мужество.

Луис Перес Инфанте «Герде Таро, погибшей на фронте в Брунете»

Original title: La ragazza con la Leica

© 2017 Ugo Guanda Editore S.r.l., Via Gherardini 10, Milano

Gruppo editoriale Mauri Spagnol

Published by arrangement with ELKOST International Literary Agency.

Перевод с итальянского

Ольги Ткаченко

© ООО «ИД «Книжники», 2021

Пролог

Пары, фотографии, совпадения № 1

Они завораживают с первого взгляда. Счастливая, очень счастливая пара; они молоды, как и подобает героям. Не красивые (хотя и в привлекательности им не откажешь), да и вид у них совсем не героический. Они безудержно хохочут, зажмурившись и обнажив зубы, и этот нефотогеничный, но такой чистый смех заставляет их прямо‑таки лучиться.

У него лошадиная улыбка, десны напоказ. У нее десны прикрыты, зато заметно, что за клыком зуба не хватает; впрочем, это одно из тех маленьких несовершенств, что придают очарования. Свет разливается по его белой в полоску рубашке, стекает по шее женщины. Ее светлая кожа, диагональ шеи, прорисованная откинутой назад и чуть повернутой вбок головой, и изогнутая линия подлокотников – всё усиливает радостную энергию, излучаемую их созвучным смехом.

Возможно, они сидят на площади, но такие удобные кресла, скорее всего, стоят в парке, к тому же задний план сливается в плотную завесу древесных крон. А может, этот фон за их спинами – вилла богачей, бежавших за границу, едва в Барселоне начались революционные волнения. Теперь прохлада в тени деревьев принадлежит народу, этой паре, что хохочет зажмурившись.

Революция – это самый обычный день, когда все выходят на улицы, чтобы помешать государственному перевороту, готовому задушить республику, но ловят моменты затишья. Носят mono azul[1] как летнее платье, надевают под спецовку галстук, чтобы покрасоваться перед другом или подругой. В минуты отдыха это огромное ружье только помеха; через сколько рук оно прошло, прежде чем оказаться у добровольца-анархиста, и теперь мешает ему коснуться сияющей шеи своей девушки…