— Тоже верно. — Она посмотрела на Димити. — Мадемуазель Жеральдин… Как, по — вашему, от нее есть толк?
Димити нахмурилась:
— Она плела тебе небылицы?
Софрония кивнула.
— Я не уверена, что на нее можно положиться в каких-нибудь замыслах: вы же знаете, каковы взрослые. И все — таки мы должны что — нибудь предпринять.
— Я уже упоминал оружие?
— Да заткнись ты, Пилл, — отмахнулась от брата Димити, вся обратившись в слух и внимая Софронии. — Что ты предлагаешь?
— Если я поеду быстро, сможете ли вы с мистером Пилловером, связавшись вместе, попробовать просто подхватить ее с дороги?
— А вы, леди, помните об оружии?
Димити кивала.
— Нужны мы вместе с Пиллом. Мадемуазель Жеральдин хоть и худая, но не настолько.
Пилловер никак не мог уняться:
— А как насчет того, чтобы принять в расчет стрельбу по нам?
Софрония с Димити воскликнули в один голос:
— Уймись, Пилл.
— У нас и веревки — то нет.
Софрония потрясла длинной лентой из кармана Пилловера. Димити сжала губы, схватила ее, коротко кивнула и приступила к делу.
Софрония закрыла дверцу и снова забралась на козлы.
Кучер слепо моргал и хватался за голову.
— Держитесь, сэр, — предупредила Софрония. — Малость потрясет.