– И что с ним? – живо повернулся к пришедшему Гаррет.
– Да ничего. Пасся себе…
– Я имею в виду сбрую.
– В полном порядке. Словно всадник спешился и… – стражник замялся и докончил: – И непонятно, куда делся. Сэр Уильям приказал весь лес обыскивать.
Большая стрекоза зависла над водой, ловя блестящими крылышками солнечные блики. Носились среди листьев кувшинок юркие водомерки, между уходящими в темную глубину стеблями мелькали рыбешки. Из-под рассохшихся деревянных мостков, зацепившись за столб, стелился по воде длинный светлый лоскут.
Девушка, полоскавшая белье, свесилась и ухватила мокрую ткань.
– Смотри-ка, Аби, это ж у тебя уплыло! – повернулась она к подружке на другой край мостков.
– И ничего у меня не уплывало, – отозвалась та. – Сама, наверное, и уронила.
– У меня не было такого.
Девушка потянула из воды лоскут, но он не поддавался, видимо, зацепился за что-то под мостками.
– Это вообще не наше, – с сомнением проговорила подошедшая подруга. – Брось ты это, Кэйт.
Не слушая, Кэйт дернула сильнее, и на поверхности воды показался небольшой – с корзину для белья, а то и меньше – перемотанный веревками тюк.
– Ох… что это?
– Не надо!
– Ты чего, боишься? Ну ты и трусиха, Аби!
Кэйт передернула плечами и, взяв палку, которой они подцепляли корзины с бельем, ткнула в туго свернутую ткань. Из-под грубого холста, которым сверху был замотан сверток, появился край более тонкой светлой ткани с размытыми бурыми пятнами.
– Знаешь, Кэйт, может, я и трусиха, но мне это не нравится. И я не хочу знать, что там внутри.
– Думаешь, это кровь? – враз севшим голосом проговорила Кэйт.
– Так ведь похоже на кровь… Не разматывай!
Аби предостерегающе схватила подругу за руку, но та и сама отдернула палку от вмиг ставшего страшным свертка.