Все по-разному справляются с расставанием. Женевьева, которую оставил мужчина ее мечты, плачет на диване, обняв котов, и опустошает рюмку за рюмкой. Возможно, горькие слезы и крепкие напитки – именно то, что необходимо для исцеления раненого сердца? Но Женевьева вскоре поймет, что существуют и другие способы: вера в себя и страстный роман с загадочным незнакомцем. Рафаэль Жермен справедливо считается франкоязычной Хелен Филдинг. Ее персонажи попадают в комичные ситуации, смеются над собой и искренне верят в настоящую любовь.
Дела обстояли плохо. В холодильнике не было сока, все апельсины уже выжаты, а через большие окна квартиры я видела снежный буран, полностью отражавший мое внутреннее состояние. О выходе не могло быть и речи. Так продолжалось уже почти десять дней – с тех пор, как Флориан сообщил мне, что уходит к другой женщине. Он покинул квартиру, свою квартиру, где я прожила с ним четыре года, сказав, что не собирается давить на меня, и я могу остаться столько, сколько захочу. Какой славный парень.
Но сок закончился, а мне нужно было чем-то разбавить остатки водки из бутылки, которую Катрин, добрая душа, принесла мне четыре дня назад, и за это время я почти опустошила ее, жалуясь на свою судьбу и упиваясь горем. Мне пришла в голову блестящая идея смешать водку с остатками ежевичного сорбета (ежевичная водка!), который валялся в морозилке с незапамятных времен. Сорбет ведь замороженный сок, верно? – подумала я в момент самооправдания. Вот только сорбет, неведомо сколько пролежавший в морозильнике в не самой герметичной упаковке, приобрел стойкий привкус, явно от находившегося рядом пакета с креветками. Мой ежевично-креветочный коктейль вызывал слезы, но я добросовестно пила его, как больной ребенок пьет сироп от кашля. Да, дела мои были действительно плохи.
Маргарита не предполагала, что из скучающей домохозяйки она превратится в угрюмую униженную зечку. Ей предстояло провести годы в колонии за убийство своего мужа... Испанская тетя Изабелла оставила многомиллионное состояние единственной родственнице из далекой России, но она не догадывалась, с какими трудностями той придется столкнуться... Частный детектив Сергей Кольцов не удивился странностям новой клиентки, его поразила железная воля молодой женщины и ее стремление восстановить свое честное имя... От сумы и от тюрьмы не зарекайся, у каждого в душе свой персональный ад, но иногда судьба все же пытается подсластить горькую ягоду...
Необходимость запоминать новые слова является одной из основных трудностей при изучении иностранного языка. Наш аудиотренажёр будет полезен тем, кто не может выделить время для занятий, но проводит много времени за рулём. Сколько иностранных слов нужно знать для общения на улице или в магазине? Оказывается, не так уж много! Несмотря на то, что каждый язык содержит огромное количество слов, не все они используются с одинаковой частотой. Если вы знаете определённое количество высокочастотных слов, то сможете легко объясниться и понять иностранную речь. Всего сорока правильно подобранных слов соответствует примерно половина словоупотреблений в повседневной жизни. А 800–1000 таких «правильных» слов помогут понять или сказать около 95% того, что нужно для общения в быту. Именно на такой уровень и ориентирован этот тренажёр. В конце 20-х годов прошлого века английский писатель и лингвист Чарльз Кэй Огден создал международный искусственный язык бейсик-инглиш, основанный на 850 словах английского языка. Именно словарь Огдена и предложенное им деление слов на группы легли в основу нашего аудиотренажёра. Для облегчения запоминания материал разделён на секции по 50 слов. Каждое слово сопровождается переводом на русский язык. Не забывайте, что почти каждое английское слово имеет несколько значений, часто относящихся к разным частям речи. Мы указываем только самые часто используемые варианты. Для закрепления и активации в конце каждого раздела предлагается обратный перевод с русского на английский. Для удобства прослушивания аудиокниги с любого места вся фонограмма разделена на фрагменты. В каждом разделе имеются две части: первая — перевод слов с английского на русский, вторая — отработка перевода с русского на английский. Полный список слов с переводом на русский язык можно найти в файле text.zip.
Одна из трудностей при изучении английского языка – это перевод фразеологизмов: пословиц, поговорок, крылатых выражений и других устойчивых оборотов. Знаете ли вы, что выражение between the devil and the blue sea (в буквальном смысле «между дьяволом и синим морем») переводится на русский как между двух огней? Tо call a spade a spade – это не просто «называть лопату лопатой», а значит называть вещи своими именами, а a finger in every pie – это не «палец в пироге», а рыльце в пуху? Если в России не ездят в Тулу со своим самоваром, то в Англии не возят уголь в Ньюкасл… У нас куют железо, пока горячо, а у них сушат сено, пока светит солнце. Мы стараемся убить двух зайцев одним выстрелом, а англичане – двух птиц одним камнем. Такие образные словосочетания, которые невозможно перевести дословно, встречаются не только в кино и на телевидении, в газетах и художественной литературе, но и в повседневной речи носителей языка. В предлагаемом аудиокурсе собраны фразеологизмы, наиболее распространенные в современном английском языке. Для каждого английского выражения представлен дословный перевод и соответствующий русский аналог. Во второй части, предназначенной для закрепления материала и самопроверки, сначала звучит русская пословица, а затем – после паузы – ее английский аналог. Полный список фразеологизмов с переводами и эквивалентами можно найти в файле bonus.zip.
У вас мало времени на изучение английского языка, но вы проводите много времени за рулем? Мы предлагаем вам аудиокурс, который поможет вам быстро освоить самые важные и распространенные выражения и фразы, применяемые в повседневной жизни. Изучив эти обороты, вы сможете понимать английскую речь и быть понятыми в большинстве актуальных ситуаций, сможете поддержать разговор на простые житейские темы, общаться по телефону, знакомиться с новыми людьми и, что самое главное, чувствовать себя уверенно во время путешествий или деловых поездок за границу. Каждый раздел курса включает фразы и выражения на определенную тему с параллельным переводом на русский язык. Для закрепления и активации материала предусмотрен обратный перевод с русского на английский. Полный список выражений с переводом на русский язык можно найти в папке Text в корневом каталоге диска.
[spoiler=Содержание]
Общие фразы
Приветствие
Начало разговора.
Знакомство
Прощание
Поздравления.
Пожелания
Просьба.
Благодарность
Извинения
Вопросы
Согласие.
Несогласие, отказ
Приглашение.
Визит
Выражение чувств
Время
Погода
Телефонный разговор
[/spoiler]
Вы планируете отдых за границей, но не владеете иностранными языками? Собираетесь в самостоятельное путешествие, но опасаетесь оказаться в сложной ситуации, быть неправильно понятыми обслуживающим персоналом или потеряться на улицах незнакомой страны? У вас нет времени учить английский, но вы много времени проводите за рулём? Этот аудиокурс поможет вам быстро освоить самые необходимые фразы, которые позволят чувствовать себя уверенно в любой стране мира. Мы предлагаем вам выучить полезные выражения, актуальные для любого туриста. Овладев ими, вы сможете самостоятельно купить билеты на самолёт, пройти таможню, забронировать номер в гостинице, арендовать автомобиль, обменять деньги, заказать еду в ресторане, купить сувениры, оформить экскурсию и обратиться за медицинской помощью. Вы не заблудитесь в незнакомом городе и не растеряетесь в экстренной ситуации. Курс записан носителем языка. Каждый раздел содержит выражения и фразы на определённую тему, а также их параллельный перевод на русский язык. Для закрепления и активации материала предлагается обратный перевод с русского на английский.
- Прибытие
- В гостинице
- Передвижение
- Деньги
- Телефон
- Покупки
- В ресторане
- Экскурсии
- Отдых
- Медицинская помощь
- Различные неприятности
Полный список выражений с переводом на русский язык доступен в файле Text.zip.
Анна Стерхова приехала на море, чтобы отдохнуть после сложного развода и тяжелых будней подполковника столичной полиции, но преступления нашли ее даже в тихом городке Придивном. Сначала кто-то пробрался в ее номер и оставил на кровати красноречивое послание – могильный холмик из песка. Затем Анна спасла сумасшедшую девушку, которая пыталась покончить с собой, а после этого Стерхова вместо пляжного отдыха занялась расследованием преступления. Пятнадцать лет назад в Придивном при загадочных обстоятельствах пропала местная королева красоты Катерина Каратанова. Ее признали утонувшей, дело отправили в архив, но Анне удалось выявить новые обстоятельства этой нашумевшей истории…
– Да, Ань, она родила от меня, – убивает словами муж. – Раз ты все знаешь, тогда я расскажу тебе, как будет дальше. Влад выпрямляется, в упор глядя на меня.– Я увезу ее с сыном в Сочи. Уже купил им там квартиру. Буду ездить к ним, навещать пару раз в месяц, а жить останусь с тобой и нашими детьми.– Мы разводимся! – заявляю я. – Можешь ехать в Сочи и воспитывать с ней вашего сына.– Мам, ну что за чушь ты несешь? – выходит из комнаты дочь. – Папа любит тебя. И ее тоже любит. Пусть будет так, как он сказал.– Твоего мнения я не спрашивала, – сверлю ее взглядом. – Ты полтора года знала, что он мне изменяет с ней, и молчала.– Да, молчала, и что с того? – отрезает дочь. – Я так-то общаюсь с ней. И продолжу общаться дальше. Мы теперь одна семья.***
– Ты готов своими руками разрушить нашу семью… только потому что я не могу родить тебе? – застываю в шоке. – Семья – это когда полная чаша, – говорит супруг. Его слова ранят бездушием, добивают жестокостью. – Когда растут наследники. Маша, каждый ведь сможет устроить свою жизнь. Шесть лет брака. Три неудачных ЭКО. Множество нервов и несбывшихся надежд. И всё ради того, чтобы услышать от мужа страшные слова: «Давай разведёмся».
Их мир, наконец, обрёл краски. Каждый взгляд — искра, каждое прикосновение — обещание. Огонь страсти пожирал всё на своём пути, и казалось, вот оно, долгожданное счастье, до которого можно буквально дотянуться рукой. Они уже готовы были сжечь за собой все мосты...
Но судьба приготовила им последний удар.
Из прошлого, словно призрак, возникает она. Девушка, чья новость разбивает мир на осколки. Всего одно слово, один безжалостный факт — «беременна» — и имя, которое звучит как приговор: от Диониса.
В одно мгновение рушится всё. Доверие, мечты, планы на будущее — всё летит в тартарары. Любовь, которая казалась сильнее всего на свете, снова оказывается на краю пропели. Сможет ли их чувство пережить этот ураган? Или эта новость навсегда разделит их?
— Это ты виноват! Ненавижу! — кричу, задыхаясь от боли в ноге и сердце.
Это конец моей спортивной карьеры, чувств к этому подонку. Нельзя было с ним связываться. Как же мама была права!
— Я с вами в больницу. — Ему снова плевать на мои слова.
Лжец и эгоист!
— Нет!
— Я тебя не спрашиваю, Ами. Ты моя, слышишь? И я собираюсь быть рядом до конца твоих дней, даже если ты меня ненавидишь.
❃❃❃❃❃
Девочка, которую все ненавидят, и парень, который ненавидит всех.
Они из разных миров. Им нельзя любить друг друга.
Он грубиян, наглец и боец без правил. Для него каждый день как последний.
Она талантливая фигуристка, гордость тренера и своей влиятельной семьи.
Лед и пламя. Боль, пот и слезы. И где-то там, за бесконечной гонкой за медалями, бьются хрупкие сердца этих двоих...
Ты помнишь, да, Саш? – с усмешкой говорит папа. – В детстве Лина забиралась к тебе на колени и грозила, что, когда вырастет, выйдет за тебя замуж.
Я быстро тянусь за стаканом воды. Я домогалась этого мужчины в детстве? Боже, что за день?
– Помню, – отвечает мужчина, садясь рядом со мной. – С тех пор прошло, наверное, лет двенадцать.
Я чувствую его взгляд, но не могу повернуться. Вот же черт, зачем я надела это платье. Оно слишком... откровенное.
– Пятнадцать, Саш. Каролине две недели назад исполнилось двадцать.
– Отличный возраст, – сдержанно замечает Александр. – Марку через месяц будет девятнадцать.
Любопытство преодолевает смущение, и я заставляю себя повернуться к собеседнику.
– А Марк это кто?
Теперь, когда у меня есть возможность разглядеть его, я замечаю темные глаза с редким миндалевидным разрезом, четкие линии бровей, выдающиеся скулы, сильную челюсть... Александра я совсем не помню, но словам папы верю. Он напоминает киноактеров, так что неудивительно, что в детстве мне хотелось выйти за него замуж.
Взгляд мужчины задерживается на моей щеке – на той, где родинка, и возвращается к глазам.
– Марк – мой сын.
Влюбиться с первого взгляда? И в кого же? В капризную, высокомерную, своенравную и упрямую девчонку! Причем не просто девчонку, а дочь криминального авторитета. Нет, это совершенно не для Яны Самойловой. Он же профессионал, а эта капризная принцесса – не его типаж. Влюбиться с первого взгляда? И в кого? В киллера, убийцу, наемника, хитроумного, лживого, беспринципного нахала! И бабника! Вот уж нет! Николете Адамиди гораздо интереснее превратить жизнь самодовольного болвана в настоящий ад.