Избранное

Избранное

Поэтический перевод - одна из старейших областей поэзии, и интерес к ней сохраняется и в наше время. При переводе стихов Байрона важно помнить, что в английском языке гораздо больше односложных слов, чем в русском. Это означает, что английские строки могут вмещать больше мыслей, понятий и художественных образов, что сказывается на ритме. Для того чтобы найти стилистический ключ оригинала, нужно понять не только смысл, но и ритм и метр стихотворения, и автору перевода это удается.

развернуть
00:00:00
1 Все в ней прекрасно+
00:00 / 1:6
2 Все кончено!
00:00 / 0:23
3 Дух предо мной предстал
00:00 / 0:50
4 И в этот час+
00:00 / 0:45
5 Как мрачно море в декабре+
00:00 / 1:20
6 Когда расстались мы+
00:00 / 1:4
7 Мрак+
00:00 / 6:2
8 На день разрушения
00:00 / 1:17
9 Ни у одной из дщерей
00:00 / 1:1
10 Сесть на скале+
00:00 / 1:0
Избранное
Байрон Джордж Гордон, Кригер Борис
0:00/
2x
1.5x
1x
0.5x
Таймер
Остановить через: 0 часов 10 мин