Переводы Бориса Кригера характеризуются уникальностью благодаря его многолетнему опыту проживания за границей и погружению в языковую среду оригинальных произведений не только на уровне смыслового, но и эмоционального восприятия. Это отличает его работы от простых переводов по словарю. Борис Кригер находит баланс между свободным и буквальным переводом, сохраняя при этом смысл, лирику и красоту поэтических произведений, а также форму, размер, рифмы и мелодику с максимальной точностью. Послушайте книгу Переводы Байрона, Гюго, Гете, Шекспира Бориса Кригера.